比較的重要度の高い表記ゆれや誤訳のみをまとめました。
今思えば
中国語:「上级:不过……念在你之前还算努力工作的份上,我给你找了一个好地方——喏,人合联总部驻博茨瓦纳处负责人,工资水平为当地平均收入的2.5倍,如何啊?这在非洲可是高薪了哦。」
日本語:「上司:だが……お前がこれまで努力してきたことに免じて、私がいい場所を探しておいてやったぞ——ほら、大陸南端にある支部の責任者のポストだ。給料は現地水準の2.5倍だぞ。どうだ?この土地では高給取りだぞ。」
修正案:「上司:だが……お前がこれまで努力してきたことに免じて、私がいい場所を探しておいてやったぞ——ほら、人契連本部のボツワナ駐在所の責任者のポストだ。給料は現地水準の2.5倍だぞ。どうだ?アフリカでは高給取りだぞ。」
ここを含めアフリカやボツナワ、南米などの地名がぼかされています。
中国語:「铁师一夏:我已经过了幻想自己会成为谁,相信自己会成为谁的年龄了。」
日本語:「鉄師一夏:私はもう夢を見るような年齢を過ぎていますから。」
修正案:「鉄師一夏:私はもう、自分が誰かになることを幻想したり、自分が誰かになれると信じたりする年齢は過ぎましたから。」
タイトルの「汝は何者か」に繋がります。
昔往きし時
中国語:「克里斯玛·桑德兰绝对不会默默无闻的死,这种人,即使死也会点燃世界,没有人能阻止他。」
日本語:「カリスマ・サンダーランドは黙って静かに死んでいくような人じゃない。ああいう人は、たとえ死んだとしても世界に明かりを灯すだろうし、それを止めることは誰にもできないはずだから。」
修正案:「カリスマ・サンダーランドは黙って静かに死んでいくような人じゃない。ああいう人は、たとえ死んだとしても世界を燃え上がらせるだろうし、それを止めることは誰にもできないはずだから。」
街燃の詩-終章2
中国語:我将点燃世界。
日本語:私は世界を燃え上がらせる。
魔人がカリスマであることを示す重要な伏線ですが、日本語では消えてしまっています。
中国語:战术六期的同学,你想明白你要讲述什么样的故事了吗?
日本語:戦術六期生の生徒がどういう物語を展開していくのか、あなたは知りたい?
修正案:戦術六期生の生徒さん、あなたが語りたい物語はもう決まった?
意味が変わっています。
再会長空
中国語:「卡琳:要是我和老妈一样是圣痕使就好了。」
日本語:「カリン:あたしもお母さんも、聖痕使いだったらよかったんだけどな。」
修正案:「カリン:あたしも、お母さんみたいに聖痕使いだったらよかったんだけどな。」
ヤヴィが聖痕使いでないような書き方ですが、誤訳です。
カリン:あたし、崩壊エネルギーが操れないかこっそり試してたんだ。
カリン:自分に何ができるのか興味あるし。
カリン:でも全然反応がなくて……お母さんや何人かの先輩にも聞いてみたんだけど、普通は何もしなくても自然と力が使えるようになるみたいで、どうアドバイスすればいいかわからないって言われちゃってさ。
この台詞からも、ヤヴィが聖痕使いであることは間違いないでしょう。
中国語:追击小公主这样的任务,就算预算再怎么吃紧,也不至于就我们这些没圣痕的人来干。
日本語:いくら予算が厳しいといっても、姫様を追う任務に聖痕の力のない我々だけを派遣するなんてことはいくらなんでもないはずよ。
修正案:いくら予算が厳しいといっても、プリンセスを追う任務に聖痕の力のない我々だけを派遣するなんてことはいくらなんでもないはずよ。
表記ゆれ。
銃火教習
一日の花との表記ゆれ


中国語:「???:……确实,毕竟说到底,查渗透者查的就是我们,谁都能做。」
日本語:「???:……確かに。潜入した者を探すといっても、結局私たち自身で探すわけだから。それは誰にでもできることだものね。」
修正案:「???:……確かに。結局のところ、潜入者を探すというのは私たちを探すことですから、それは誰にでもできることだものね。」
訳文だと分かりづらいですが、潜入した者=英霊殿のスパイ(巫静妃)だと分かります。
中国語:「巫静妃:如果这四个人真的是纯粹的废柴,那教务处之后给我派一些麻烦的课题……我又不喜欢看到年轻人死在我面前,不就得亲自动手解决了吗?」
日本語:「巫静妃:もし彼女たちが無能だったとしたら、それはそれで教務部から面倒な課題を与えられて、私も色々動いて問題を解決しなければならなくなるじゃない。」
修正案:「巫静妃:もし彼女たちが本当にただの無能だったら、教務部から面倒な課題を振られた時……私は若者が目の前で死ぬのを見たくないから、結局、自分で手を下して解決しなきゃならなくなるでしょ?」
街燃の詩
中国語:
我要死去的你复生,从此以后,满怀希望地行动便可。
因为公义终会降临在你身上。
待那时机来临,你便会知晓。
我的力量。
日本語:
死んだお前を復活させる。これからは希望を持って行動すればいい。
いずれ公義がお前の身に降臨することになるだろう。
その時がくれば、お前は知ることになるだろう。
私の力を。
中国語:
我要死去的你复生,从此以后,满怀希望地行动便可。
因为公义终会降临在你身上。
待那时机来临,你便会知晓。
我的力量。
日本語:
あなたを死から呼び戻す。これからは希望を持って行動するといい。
正義はいずれあなたの身に降臨するのだから。
時がくれば、あなたは知ることになるだろう——
私の力を。
魔人の口調が変わっています。
中国語:易:只有无数人在全域联结中止之前的记忆与经验,作为储藏和武器。
日本語:E:全域融合が終わる前の無数の人々の記憶と経験が、蓄えとして、武器として存在しているだけです。
修正案:E:全域連結が終わる前の無数の人々の記憶と経験が、蓄えとして、武器として存在しているだけです。
新生編でもかなり多かったですが、全域連結と全域融合の表記ゆれがあります。
中国語:「阿库莉亚:我知道。我还知道你一直在表现得异乎寻常地热衷斗争,就是为了让我觉得伤害他人可以是理所应当的事情。否则我会很快就死。」
日本語:「アクリア:わかってるわ。他人を傷つけてしまうことが必ずしも悪い事ではないと、私に教えようとしてくれていることもね。そうじゃなきゃ私はすぐに死んでしまうもの。」
修正案:「アクリア:わかってるわ。あなたが異常なほど闘争に熱中しているように振る舞い続けているのは、私に他人を傷つけることは当然のことだと思わせるためだということもね。そうじゃなきゃ私はすぐに死んでしまうもの。」
Eの振る舞いに関する重要な記述が抜けています。
中国語:「卡琳:……………………住口。」
日本語:「カリン:……………………違う。」
修正案:「カリン:……………………黙れ。」
「住口」はとても強い口調です。カリンの怒りが表れています。
中国語:「这次一切全听你的,阿库,你只要下令就好。」
日本語:「アクリアの言うとおりにするよ。」
修正案:「今回は全部キミの言う通りにするよ、アク、キミはただ命令してくれればいいから。」
かなり省略されています。
ㅤ | 中国語 | 日本語 | 翻訳 |
ナナラン | 维 | ヴァイス | ヴァイ |
弁蒼龍 | 主公 | ヴァイス様 | 主君 |
瞳 | 维姐 | ヴァイスさん | ヴァイ姉さん |
ローズ | 老大 | ボス | ボス |
ヴァイスの呼び方の違い。修正の必要はないと思いますが、ニュアンスが違うので一応。
中国語:「“只要一直待在这里就可以了,什么都不会发生,多安心啊。”」
日本語:「「ここでずっと過ごしていればいいのさ。ここなら何も起きないし安心できる。それにみんながずっと私と話をしてくれるしね。」」
修正案:「「ここでずっと待っていればいいのさ。何も起こらないし、なんて安心なんだ。」」
勝手にセリフが追加されています。
中国語:「阿库莉亚:干掉他们。」
日本語:「アクリア:仕事の時間よ。」
修正案:「アクリア:彼らを殺しなさい。」
中国語:「起床砍人咯!」
日本語:「起きて戦いましょう!」
修正案:「起きて人を斬りに行きますよ!」
中国語:「卡琳:几秒能杀你?」
日本語:「カリン:何秒でアクリアを倒せるかってこと?」
修正案:「カリン:何秒でキミを殺せるかってこと?」
表現がマイルドに改変されています。
中国語:「易:内置智慧核心,外置电磁刀鞘,如果改装的话还能装载一些东方军团公司生产的远程武器。」
日本語:「E:スマートコアを内蔵していて、外付けで電磁ナイフが装備されてますね。改造すれば東方軍の会社が製造した遠隔武器も搭載できそうです。」
修正案:「E:スマートコアを内蔵していて、外付けで電磁の刀の鞘が装備されていますね。改造すれば東方軍の会社が製造した遠隔武器も搭載できそうです。」
「刀」はナイフより刀の方が自然です。そして「鞘」が抜けています(おそらく釣り竿ケースですが)。
中国語:「阿库莉亚:目前我们知道的是:此人不知何时就已经寄生在了这个原本应当为南陆联合效力的黑帮组织内,如同操纵提线木偶一般操纵着斯基泰列车。」
日本語:「アクリア:この人物はいつの間にか、南大陸連合のために働くはずだったギャング組織に寄生し、スキタイエクスプレスを操るようになった。」
修正案:「アクリア:現在分かっているのは:この人物はいつからか、本来は南大陸連合のために働くはずだったこのギャング組織内に寄生し、まるで糸操り人形を操るかのようにスキタイエクスプレスを操っている。」
ここにもスパイダーの示唆があります。
中国語:南方军团真的分裂了,中……卡洛斯中将也死了。
日本語:南方軍は本当に分裂した。中将……カルロス中将も死んだ。
昔往きし時-黄雀遊戯
中国語:刚刚的那些理由……全部站不住脚。卡洛斯少将………………他才不是在乎大局的人。到底是什么原因?
日本語:カロス少将が言っていた一連の理由.....どれもこれも説得力のあるものではなかった。彼が......大局を重視する人物ではないにしろ、なぜあそこまで頑として聞かなかったのだろう?
カルロス中将は、秦針虎の父であるカロス少将の表記ゆれです。引用元
中国語:「我能把心之圣痕作用在思维简单的动物身上,让它们误以为这是自我意志,然后听从我的简单调遣。」
日本語:「ある程度の知能を持つ動物に心の聖痕を使って私の意志を植え付ける。すると簡単な指示なら従わせることができるの。」
修正案:「思考が単純な動物に心の聖痕を作用させ、それを自らの意志だと誤解させて、私の簡単な指示に従わせることができるの。」
能力が変わっています。
Lの肖像
中国語:玫德·安提贞尼斯(Méi dé · Ān tí zhēn ní sī)
日本語:ジュード・アンディゼニス
スペル:Mayd Antigenes
スペルも中国語も、発音はメイドのようになっています。
Maydをジュードと発音するような言語は知らないのですが、なぜこうなったのでしょうか。
中国語:崩坏学园建立初期十分缺少人才,所以英灵殿塞入了大量明牌了身份的女武神,以及少量伪装了自己女武神身份的学生。
日本語:崩壊学園設立当初は人材がすごく不足していたの。英霊殿には正体を明かしたたくさんの戦乙女と、戦乙女としての身分を隠した少数の生徒が入り込んでいた。
修正案:崩壊学園設立当初は人材がすごく不足していたの。英霊殿は大量の正体を明かした戦乙女と、少量の戦乙女としての身分を偽装した学生を送り込んだ。
英霊殿に入り込んでいたのではなく、英霊殿が崩壊学園に入り込んでいます。